top of page

Aspiration Prayer of Maitreya

Bài Nguyện Cầu đến Đức Phật Di Lặc

Short Amitabha Sadhana 1
Short Amitabha Sadhana 2
Short Amitabha Sadhana 3
Short Amitabha Sadhana 5
Short Amitabha Sadhana 4

Aspiration Prayer of Maitreya

Bản văn Pecha Tây Tạng bằng tiếng Tạng, Anh với dịch tiếng Việt dưới đây.

Pecha Text in Tibetan, English with Vietnamese translation below.

SEM KYI WANG DU GYUR PEY NA DAK GI DIK PA CHI GYI PA, SANG GYE CHEN NGAR CHI NEY SU, DAK GI DE DAK SHAK PAR GYI.

Whatever negative action I have done under the influence of an (afflicted) mind. In the presence of the Buddhas, I fully acknowledge them (all)

Trước sự hiện diện của Chư Phật, Con sám hối mọi hành động tiêu cực con đã làm với tâm bất tịnh.

 

DAK LEY NAM PA SUM GANG GI SO NAM TSOK NI KYE PA TE, DAK GI KUN KYEN SA BON TE, DAK GI JANG CHUP MI ZEY SHOK.

By the accumulating of any merit I have created, through the three kinds of activities, May my seed of omniscience (grow) And may I attain awakening that never ends.

Với bất kỳ công đức con đã tích lũy bằng ba loại hoạt động, Nguyện hạt giống toàn tri tăng trưởng, Nguyện cho con đạt được giác ngộ không kết thúc. 

 

CHOK CHU DAK GI ZHING NAM SU SANG GYE CHO PA GANG JUNG WA SANG GYE KYEN PEY YI RANG WA; DE LA DAK NI YI RANG NGO.

Whatever offering to the Buddhas that can be found in the realms of ten directions. Are known to the Buddhas who enjoy in them, I rejoice in all these offerings.

Bất cứ phẩm vật cúng dường trong tất cả các cõi cùng mười phương làm hài lòng Chư Phật, con xin hoan hỉ.

DIK PA TAM CHEY SHAK PAR GYI SO NAM KUN LA YI RANG NGO.

I fully acknowledge all negative actions and rejoice in all merit.

Con hoàn toàn sám hối tất cả các hành động tiêu cực và hoan hỉ tất cả công đức.

SANG GYE KUN LA CHAK TSAL LO. DAK NI YE SHE CHOK TOP SHOK. CHOK CHU DAK GI CHOK NAM SU, SA CHU DAK LA NEY PA YI JANG CHUP SEM PA JANG CHUP CHOK, TSANG GYA GYI PAR KUL MA DEP.

I prostrate to all the Buddhas, May i attain supreme primordial wisdom. I earnestly request the Bodhisattvas, who reside on the ten levels, in all the direction of the world in the ten directions, to awaken to supreme enlightenment.

Đảnh lễ tất cả Chư Phật, nguyện con đạt được trí tuệ nguyên sơ tối thượng. Xin thỉnh nguyện các vị thập địa Bồ Tát trong mười phương thế giới đánh thức tâm giác ngộ tối thượng.

JANG CHUP DAM PAR SANG GYE SHING DE DANG CHEY PAY DUL TUL NE, SOK CHAK KUN LA MEN LEY DU, CHO KYI KOR LO KOR GYUR CHIK.

Once you have awaken into genuine enlightenment and tamed the Maras and their holders, May you turn the wheel of Dharma, so that all living beings may be healed.

Khi Ngài đã hoàn toàn đạt được giác ngộ và hàng phục các Ma Vương cùng quyến thuộc, xin thỉnh nguyện Ngài chuyển Pháp luân, Nguyện tất cả chúng sinh được chữa lành.

CHO NGA CHEN PO DRA YI NI DUK NGAL SEM CHEN TAR GYI SHOK.

With the sound of the great Dharma drum, May you free all sentient beings who are suffering.

Với âm thanh của tiếng trống pháp tuyệt vời, Nguyện tất cả chúng sinh đang đau khổ được giải thoát.

KAL PA JE WA SAM YEY SU, CHO TON DZEY CHING ZHUK GYUR CHIK. DO PAY DAM DU JING GYUR CHING, SE PAY SEY BU DAM CHING PA, CHING WA KUN GYI CHING DAK LA.

Throughout the inconceivable millions of kalpas, may you remain and teach Dharma. Mired in the swamp of desire, entangle in the strands of cyclic existence, I am fettered with all that binds.

Bị bao phủ trong đầm lầy của tham muốn, phải trầm luân trong luân hồi, và bị trói buộc chặt chẽ với tất cả các khổ não của nó.

KANG NYI CHOK NAM ZIK SU SOL. SEM KYI DRI MAR GYI PA LA SANG GYE NAM NI MO MI DZEY.

I supplicate those supreme among human, to look upon me, the Buddhas do not blame sentient being who are flawed.

Con khẩn cầu Chư Phật, bậc tối cao trong loài người, xin hãy nghĩ đến chúng con, và xin Ngài bỏ qua lỗi lầm của những chúng sinh đầy thiếu sót như chúng con.

SEM CHEN NAM LA JAM TUK DEN, SI PAY TSO LEY DROL WAR SHOK. DZOK PAY SANG GYE GANG ZHUK DANG, GANG DAK DEY DANG MA JON PA, DE DAK JE SU DAK LOP CHING

With a loving heart for all sentient beings, May the Buddha free them from the ocean of cyclic existence. Any perfect Buddha who are present, those who passed away and who yet to come, May I train following their way and engage in enlightenment conduct.

Với trái tim từ bi yêu thương tất cả chúng sinh, Nguyện Chư Phật giải thoát họ khỏi biển khổ luân hồi. Nguyện con thực hành theo con đường của 3 thời Chư Phật và thực hiện các hạnh nguyện giác ngộ.

SANG GYE KUN LA CHAK TSAL LO, DANG SONG LHA MIK DEN PA YI, JANG CHUP SEM PA NAM DANG YANG, NYEN TO NAM LA CHAK TSAL LO.

I prostrate to all the Buddhas and to the Bodhisattvas, endowed with the divine eyes of the sages and to the Sravaka as well.

Đảnh lễ tất cả chư Phật và Bồ Tát với Tuệ nhãn thấy biết tất cả và xin đảnh lễ Đại chúng Thinh Văn.

NGEN DRO TAM CHEY DOK JE, CHING TO RI LAM NI RAP TON LA, GA SHI ME PAR DREN GYI PA, JANG CHUP SEM LA CHAK TSAL LO.

I prostrate to Bodhicitta with counteracts (birth in) all lower realms. Perfectly show the path to the higher realms. And leads to no ageing nor deaths.

Đảnh lễ Bồ Đề tâm - ngăn chặn việc sinh vào các cõi thấp, hoàn hảo dẫn đến các cõi cao. Và dẫn đến không già và không chết.

Short Amitabha Sadhana 6

JANG CHUP CHEY PA CHO GYUR CHIK. PA ROL CHIN DRUK DZOK GYI NEY DRO DRUK SEM CHEN TAR GYI SHOK NGON SHE DRUK PO NGON GYI NEY.

Having perfected the 6 paramitas, May I liberate the six families of sentient beings. Having actualized the six extraordinary faculties, May I reach unexelled enlightenment.

Khi đã thành tựu 6 Ba la mật, nguyện con giải thoát chúng sinh trong sáu nẻo. Nguyện con đạt được giác ngộ phi thường ngay sau khi thực hiện sáu Pháp siêu việt.

LA ME JANG CHUP REK GYUR CHIK. MA KYE PA DANG MI JUNG DANG. RANG ZHIN MA CHI NEY MA CHI. NAM RIK MA CHI NGO MA CHI. TONG PAY CHO NGYI TOK PAR SHOK,

Future phenomena will not born and [those past] will not occur. [Present phenomena] have no [inherent] nature, there is no [actual] location. There is no perception, there are no [outer] things. May I realize the Dharmadhatu which is empty.

Các hiện tượng tương lai không sinh và hiện tượng quá khứ cũng không đến. Các hiện tượng hiện tại không có tự tánh, không tồn tại một nơi nào thật sự. Không có nhận thức, không có những thứ bên ngoài nó. Nguyện con nhận ra tánh không của Pháp tánh.

SANG GYE DRANG SONG CHEN PO TAR, SEM CHEN MA CHI SOK MA CHI; GANG ZAK MA CHI SO MA CHI.

According to the Buddhas,  the great sages, there are no [truly existent] sentient beings nor life force; There is no [truly existent] individual nor nurturing [of a self]. 

Chư Phật, bậc Thánh giả vĩ đại đã nói không có chúng sinh tồn tại 1 cách chân thật, cũng không có cá thể hay bản ngã tồn tại 1 cách chân thật.

Short Amitabha Sadhana 7

DAK MA CHI PAY CHO TOK SHOK. DAK DZIN DAK GIR DZIN PA YI NGO PO KUN LA MI NE PAR.

May I realize the Dharma [ta] there is no self. An entity [such as] grasping onto a self and "mine" Is not present without any [of the paramitas.] 

Nguyện con chứng được Pháp tánh vô ngã. Không một Pháp Ba la mật nào tồn tại được trong tâm luôn bám chấp vào bản ngã, cái tôi và của tôi.

SEM CHEN KUN LA MEN LEY DU, SER NA MA CHI JIN TONG SHOK. NGO PO NGO POR MA CHI PEY, DAK GI LONG CHO LHUN DRUP SHOK. NGO PO TAM CHEY NAM JIK PEY, JIN PAY PA ROL CHIN DZOK SHOK.

To benefit all sentient beings, May I give with generosity free of avarice. Since thing do not exist as entities, May my wealth appear spontaneously. Since all things totally disintegrate , May I perfect the paramitas of generosity.

Để lợi lạc cho tất cả chúng sinh, nguyện con thành thục bố thí để đối trị tham lam. Bởi các pháp không hiện hữu 1 cách độc lập, Nguyện của cải của con xuất hiện một cách tự nhiên. Vì mọi thứ rồi sẽ tan rã. Nguyện con thành tựu Bố thí Ba la mật.

 

TRIM KYI TSUL TRIM KYON ME CHING, TSUL TRIM NAM PAR DAK DANG DEN, LOM SEM ME PAY TSUL TRIM KYI, TSUL TRIM PA ROL CHIN DZOK SHOK.

Endowed with a flawless ethics that is guided by rules, and any ethics that is completely pure, With an ethics free of an arrogant. My I perfect the paramitas of ethics.

Với giới hạnh hoàn hảo, thanh tịnh, đối trị tâm kiêu ngạo, Nguyện con thành tựu trì giới Ba la mật.

Short Amitabha Sadhana 8

SA AM YANG NA CHU AM ME, KUNG GI KAM TAR MI NEY SHING, ZO PA TRO WA MA CHI PAR, ZO PAY PA ROL CHIN DZOK SHOK 

Just as the element of earth, water, fire and wind, [Bodhisattvas] do not remain [caught by mental constructs]; [By attaining] patience, angry never arise, May I perfect the paramita of  patience.

Bốn yếu tố (tứ đại) là đất, nước, gió và lửa tự tồn tại không do ý nghĩ của ai, chư Bồ Tát cũng vậy. Nhờ đạt được nhẫn nhục, tức giận không bao giờ sinh khởi, nguyện con thành tựu nhẫn nhục Ba La Mật.

TSON DRU TSAM PAY TSON DRU KYI. TEN TRO LE LO MA CHI SHING, TOP DANG DEN PAY LU SEM KYI, TSON DRU PA ROL CHIN DZOK SHOK.

Through the power of precious perseverance, having become stable, enthusiastic and free of laziness, And though a strong body and mind, May I perfect the paramita of  perseverance.

Nhờ sức mạnh của sự tinh tấn đối trị tâm biếng nhác, Nhờ thân thể và tâm trí mạnh mẽ, nguyện con đạt được tinh tấn Ba la mật.

GYU MA TA BU TING DZIN DANG, PA WAR DRO WAY TING DZIN DANG, DOR JEY TA BU'I TING DZIN GYI , SAM TEN PA ROL CHIN DZOK SHOK.

Through the samadhi [where all] is illusion-like. Through the samadhi of the hero's strike, and Through the samadhi that is like the vajra. May I perfect the paramita of meditative concentration.

Nhờ thiền định quán các pháp như hư ảo, nhờ thiền định, quán chiếu sâu sa, Nhờ thiền định vững mạnh như kim cương, Nguyện con thành tự thiền định Ba la mật.

Short Amitabha Sadhana 9

NAM PAR TAR PAY GO SUM DANG, DU SUM NYAM PA NYI DANG YANG, RIK SUM NGON SUM GYI PA YI, SHE RAP PA ROL CHIN DZOK SHOK.

Through actualizing the three gates of the full liberation, the equal nature of the three times, And the three types of knowing as well, May I perfect the paramita of Prajna.

Nhờ thực hành qua ba cửa của giải thoát hoàn toàn, bản tâm bình đẳng của ba thời, và nhờ ba loại hiểu biết (tam minh). Nguyện con thành tựu Bát nhã Ba La mật.

SANG GYE KUN GYI NGAK PA DANG, O DANG ZI JI BAR WA DANG, JANG CHUP SEM PAY TSON DRU KYI. DAK GI SAM PA DZOK GYUR CHIK.

Through persevering the Bodhisattva's [practice], [May I attain] the [kaya] praised by all the Buddhas. The luminous [kaya], and the [kaya] blazing with majesty. Thus may my intention be fulfilled.

Nhờ kiên trì thực hành hạnh nguyện Bồ Tát, Nguyện con đạt được thân rực rỡ, sáng tỏ và trang nghiêm mà Chư Phật ngợi khen. Nhờ đó mọi mong cầu của con đều viên mãn.

DE TAR CHEY PA CHO JE CHING, JAM PA DRAK DANG DEN PA YI, PA ROL CHIN DRUK DZOK GYI NEY, SA CHUI PO LA RAP NEY SHOK.

May I be like the fame Maitreya, who engage in such a practice, perfected the paramita, and perfectly abides at the zenith of the ten level.

Nguyện con được như Đức Di Lặc lừng danh, đã hứa nguyện thực hành và thành tựu các Ba La Mật và đạt được thập địa.

Maitreya Buddha: Phật Di Lặc

Maitreya Buddha

Phật Di Lặc

བྱམས་པ་ or བྱམས་པ་མགོན་པོ་

Tibetan: Jampa

Download bằng file PDF ở đây:

Short Amitabha Sadhana 9

Pema Choedon པདྨ་ཆོས་སྒྲོན  Dịch từ Tiếng Anh sang tiếng Việt.

Pecha Text can be purchased here.

Translated from English to Vietnamese by Pema Choedon པདྨ་ཆོས་སྒྲོན

bottom of page