top of page

Chenrezik Sādhanā

Nghi Quỹ Thực Hành Quỹ Quán Âm Tứ Thủ

Medicine Buddha Sadhana 1
Medicine Buddha Sadhana 2
Medicine Buddha Sadhana 3
Medicine Buddha Sadhana 5
Medicine Buddha Sadhana 4

The Recitation for the Meditation of the Great Compassionate One: "For the Benefit of All Beings as Vast as the Skies"

Pháp Thiền Định và Trì Tụng về Đức Bồ Tát Đại Bi Quán Thế Âm:“Vì Lợi ích của Tất Cả Chúng Sanh Nhiều Như Hư Không”

 

Bản văn Pecha Tây Tạng bằng tiếng Tạng, Anh với dịch tiếng Việt dưới đây.

Pecha Text in Tibetan, English with Vietnamese translation below.

DZE DZUM TUK JE CHEN GYI ZIK. CHAK ZHI DANG PO TAL JAR DZE, ÖG NYI SHEL TRENG PE KAR NAM. DAR DANG RIN CHEN GYEN GYI TRE.

His eyes gaze in compassion and his smile is loving. Of his four arms, the first two are joined in a prayer and the lower two hold a crystal rosary and white lotus. He is arrayed in silks and jewel ornaments.

Ngài nhìn chúng sanh với con mắt bi mẫn và nụ cười thương yêu. Ngài có bốn tay. Hai tay trên chắp lại trong tư thế cầu nguyện. Hai tay dưới cầm một xâu chuỗi pha lê (phải) và một đóa sen trắng (trái). Ngài phục sức bằng lụa là và châu báu. 

RI DAK PAK PAY TO YOK SÖL, Ö PAK ME PAY U GYEN CHEN. ZHAP NYI DOR JE KYIL TRUNG ZHUK. DRI ME DA WAR GYAP TEN PA. KYAP NE KÜN DÜ NGO WOR GYUR.

He wears an upper robe of doeskin, and his head ornament is Amitabha, Buddha of Boundless Light. His two feet are in vajra posture. A stainless moon is his backrest. He is the essential nature of all those in whom we take refuge.

Ngài mặc một  tấm thượng y bằng da linh dương. Trên đỉnh đầu Ngài trang nghiêm đức Phật A Di Đà Vô Lượng Quang. Ngài ngồi trong tư thế kim cương (kiết già). Tựa lưng vào 1 mặt trăng vô cấu. Ngài là tinh túy của Tam Bảo nơi con quy y.

 

JO WO KYON GYI MA GÖ KU DOK KAR, DZOK SANG GYE KYI U LA GYEN, TUK JE CHEN GYI DRO LA ZIK, CHEN RE ZIK CHAK TSHAL LO. x 3

Make the following prayer thinking that all beings are making it with your as a single voice. Lord, not touched by any fault, white in color, whose head a perfect buddha crowns, gazing compassionately on all beings, to you Chenrezik, I prostrate. (Repeat 3 times)

Chắp tay và đọc tụng lời nguyện sau, hãy nghĩ rằng chúng sanh đang cầu nguyện với hành giả trong cùng 1 giọng nói (tụng 3 lần):

Đấng Pháp vương, không nhiễm ô, thân sắc trắng, trên đỉnh đầu Ngài trang nghiêm vương miện Phật toàn hảo A Di Đà, đôi mắt từ bi nhìn khắp chúng sinh. Con xin đảnh lễ Đức Quán Thế Âm.

PAK PA CHEN RE ZIK WANG DANG, CHOK CHU DÜ SUM ZHUK PA YI, GYAL WA SE CHE LA, KÜN NE DANG WE CHAK TSHAL LO.

The Seven Branch Prayer. With deep and dear faith I prostrate to noble and powerful Chenrezik, and to all the buddhas and bodhisattvas of the ten directions and three times.​

Bài nguyện bảy nhánh Phổ Hiền hạnh nguyện. Để thành tựu giác ngộ. Chúng ta cần hoàn thiện tích luỹ phước đức và trí tuệ. Bảy nhánh hạnh nguyện Phổ Hiền là phương tiện độc đáo để thành tựu tích tụ phước đức và trí tuệ. Với sự thấu hiểu sâu sắc ý nghĩa, ta thực hành bài nguyện sau. Con chí thành đảnh lễ Đức Thánh giả Quán Thế Âm cao quý và năng lực, cùng mười phương Chư Phật và Bồ Tát trong ba thời.

ME TOK DUK PÖ MAR ME DRI, ZHAL ZE RÖL MO LA SOK PA, NGÖ JOR YI KYI TRÜL NE BÜL. PAK PAY TSHOK KYI ZHE SU SÖL.

I make offerings, both actual and imagined, of flowers, incense, lights, perfume food, music and much else. Assembly of Noble Ones, please accept them.

Con xin cúng dường các phẩm vật thực có và quán tưởng: hoa, hương, đèn, nước thơm, thực phẩm, âm nhạc. Hội Thánh giả xin thọ nhận. 

TOK MA ME NE DA TAY BAR, MI GE CHU DANG TSAM ME NGA -  SEM NI NYÖN MONG WANG GYUR PAY, DIK PA TAM CHE SHAK PAR GYI.

From beginning less time until now, I confess all the ten unvirtuous acts and the five actions of immediate consequences - All the negative actions I have committed while influenced by mental afflictions.

Con xin sám hối mười nghiệp bất thiện, năm tội vô gián cùng những nghiệp xấu ác con đã tạo từ vô thỉ kiếp đến nay do bị vô minh che phủ.

NYEN TÖ RANG GYAL JANG CHUP SEM, SO SO KYE WO LA SOK PE, DÜ SUM GE WA CHI SAK PAY. SÖ NAM LA NI DAK YI RANG,

I rejoice in the merit of whatever virtue sravakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, and ordinary people have gathered throughout the three times.

Con xin hoan hỉ với tất cả mọi công đức của Thanh Văn, Duyên Giác, Bồ Tát, Chư Phật cùng tất cả chúng sinh đã tích lũy trong ba thời.

SEM CHEN NAM KYI SAM PA DANG, LO YI JE DRAK JI TA WAR, CHE CHUNG TÜN MONG TEK PA YI, CHÖ KYI KHOR LO KHOR DU SOL.

Please turn the wheel of the Dharma of the greater and lesser vehicles to meet the variety of motivations and different minds of living beings.

 Xin thỉnh các Ngài hãy chuyển Pháp luân trong các thừa (đại thừa và tiểu thừa) phù hợp với căn cơ ​ và nguyện vọng của mỗi chúng sinh. 

KHOR WA JI SI MA TONG PAR, NYA NGEN MI DA TUK JE YI,

Until samsara is completely emptied, I beseech you not to pass into nirvana

Cho đến khi luân hồi trống rỗng, con xin Ngài đừng nhập Niết Bàn,

SANG GYE CHÖ DANG TSKOK KYI CHOK NAM LA, JANG CHUP BAR DU DAK NI KYAP SU CHI.

First, take refuge and raise bodhicitta. Until I reach enlightenment, I take refuge in the Buddha, in the Dharma, and the noble Sangha.

Bài nguyện quy y và phát bồ đề tâm. Con xin quy y nơi Phật, Pháp và Tăng đoàn cao quý, từ nay cho đến ngày đạt được giác ngộ. 

DAK GI JIN SOK GYI PAY SÖ NAM KYI, DRO LA PEN CHIR SANGYE DRUP PAR SHOK.

Trough the merit of accomplishing the six perfections, may I achieve awakening for the benefit of all sentient beings. (Repeat 3 times)

Nhờ công đức có được từ việc thực hành hạnh bố thí và 6 pháp ba la mật, Nguyện con thành Phật để lợi lạc chúng sanh. (Tụng ba lần)

Đáp lại lời nguyện cầu, vô lượng ánh sáng tỏa ra từ thân Bồ tát Quán Thế Âm chiếu tới tất cả chúng hữu tình trong đó có ta.

Khi luồng sáng chạm đến tất cả chúng ta, những ánh sáng ấy thanh tịnh mọi nghiệp xấu ác, mê mờ và chướng ngại. Ta tràn đầy hỷ lạc.

Sau cùng, Bồ tát Quán Thế Âm, là đối tượng quy y, tan thành ánh sáng, và ánh sáng ấy tan biến vào ta. Ta đã được gia trì. 

 

Phần quán tưởng chính:

Chúng sanh trong sáu cõi vẫn còn vây quanh ta trong hình dạng thông thường của họ. Lơ lửng trên đỉnh đầu của mỗi chúng sanh là một bông hoa sen trắng có tám cánh. Chính giữa mỗi bông hoa là một đĩa mặt trăng không tì vết, và trên đĩa ấy xuất hiện chủng tự HRI.

Chủng tự HRI như viên minh châu màu trắng sáng chói. Ta ý thức rằng chủng tự này chính là hợp nhất của tất cả khả năng và pháp lực chư Phật.

Từ chữ HRI, vô lượng ánh sáng tỏa chiếu khắp mười phương để cúng dường thân, khẩu, ý của chúng ta tới chư Phật trong khắp các cõi Phật.

Những luồng sáng mang theo sự gia trì (ban phước) của chư Phật từ các cõi Phật hướng về tất cả chúng sanh trong pháp hội.

Chạm vào ánh sáng này, ta tịnh hóa tất cả nghiệp xấu ác, bệnh tật, chướng ngại và mê mờ.

 Ánh sáng cũng tỏa khắp sáu cõi và làm lắng dịu nỗi khổ ở muôn nơi.

Sau cùng, ánh sáng chở đầy ơn phước của chư Phật và thấm đẫm niềm hoan lạc và biết ơn của chúng sanh sáu cõi này, quay trở về chủng tự HRI, nay đã hóa thân thành Bồ tát Quán Thế Âm với thân sắc trắng tinh khiết chiếu sáng.

Thân ngài liên tục tỏa ra ánh sáng trí tuệ năm màu, thấu khắp các cõi Phật và quay trở lại, mang theo sự gia trì nhằm làm dịu tất cả cái khổ của chúng sanh và khiến chúng sanh tràn đầy hỷ lạc. 

Khuôn mặt của Bồ Tát đang mỉm cười và đôi mắt ngài nhìn tất cả chúng sanh một cách từ bi như mẹ hiền ngắm nhìn đứa con một. Ngài có bốn tay. Hai tay đầu đang chắp lại ngang ngực, và giữ một viên bảo châu như ý. Tay dưới bên phải ngài cầm một xâu chuỗi pha lê, và tay dưới bên trái ngài cầm một đóa hoa sen trắng.Trên đỉnh đầu của mỗi hóa thân Chenrezig có một vị Phật A Di Đà sắc đỏ đang ngồi. Ngài cũng mỉm cười và nhìn tất cả chúng sanh với lòng từ bi.

DAK SOK KA KYAP SEM CHEN GYI, CHI TSUK PE KAR DA WAY TENG, HRIH, LE PAK CHOK CHEN RE ZIK, KAR SAL Ö ZER NGA DEN TRO,

Visualization of the Deity. On the crown of myself and all beings present throughout space, on a moon and white lotus, is a HRIH from which Chenrezik arises, radiating clear white light suffused with the five colors.

Quán tưởng Bổn Tôn: Trên đỉnh đầu hành giả cùng tất cả chúng sanh đầy khắp không gian, là một đóa sen trắng và một đĩa mặt trăng, trên đó là chủng tự HRIH, hóa hiện thành Bồ tát Quán Thế Âm thân sắc trắng, tỏa chiếu ánh sáng tràn ngập 5 màu. 

Medicine Buddha Sadhana 6
Medicine Buddha Sadhana 7

TOK ME DÜ NE LE NGEN SAK PAY TÜ, ZHE DANG WANG GI NYAL WAR KYE GYUR TE,

Compelled by negative karma, gathered from beginningless time, living beings, through the force of anger, are born as hell-beings

Bị trói buộc bởi những nghiệp bất thiện từ vô thủy kiếp, chúng sinh hữu tình do nghiệp lực của sân hận, phải sinh vào cõi địa ngục,

TSHA DRANG DUK NGAL NYONG WAY SEM CHEN NAM, LHA CHOK KHYE KYI DRUNG DU KYE WAR SHOK. OM MANI PEME HUM

And experience the sufferring of heat and cold. Supreme deity, may they all be born in your presence. OM MANI PEME HUM 

Chịu đựng những đau khổ​ của nóng và lạnh. Bổn Tôn tối thượng,  nguyện cho họ được sinh ra trước Ngài. OM MANI PEME HUM 

TOK ME DÜ NE LE NGEN SAK PAY TÜ, SER NAY WANG GI YI DAK NE SU KYE,

Compelled by negative karma, gathered from beginningless time, living beings, through the force of miserliness, are born in the realm of hungry ghosts

Bị trói buộc bởi những nghiệp bất thiện từ vô thủy kiếp, chúng sinh hữu tình do nghiệp lực của keo kiệt, phải sinh vào cõi ngạ quỷ

TRE KOM DUK NGAL NYONG WAY SEM CHEN NAM, ZHING CHOK PO TA LA RU KYE WAR SHOK. OM MANI PEME HUM

And experience the suffering of hunger and thirst. May they all be born in your supreme realm, the Potola. OM MANI PEME HUM 

Chịu đựng những đau khổ​ của đói và khát. Nguyện cho họ được sinh nơi cõi tịnh độ Phổ Đà. OM MANI PEME HUM 

Medicine Buddha Sadhana 8

TOK ME DÜ NE LE NGEN SAK PAY TÜ, TI MUK WANG GI DÜ DROR KYE GYUR TE,

Compelled by negative karma, gathered from beginningless time, living beings, through the force of the bewildement, are born as animals

Bị trói buộc bởi những nghiệp bất thiện từ vô thủy kiếp, chúng sinh hữu tình do nghiệp lực của si mê, phải sinh vào cõi súc sanh,

 

LEN KUK DUK NGAL NYONG WAY SEM CHEN NAM, GÖN PO KHYE KYI DRUNG DU KYE WAR SHOK. OM MANI PEME HUM

and experience the suffering of dullness and stupidity. Protector, may they all be born in your presence. OM MANI PEME HUM 

chịu đựng những đau khổ của hôn trầm và ngu dốt. Đấng bảo hộ, nguyện cho họ được sinh ra trước Ngài. OM MANI PEME HUM

TOK ME DÜ NE LE NGEN SAK PAY TU, DÖ CHAK WANG GI MI YI NE SU KYE,

Compelled by negative karma, gathered from beginningless time, living beings, through the force of desire, are born in the realm of humans

Bị trói buộc bởi những nghiệp bất thiện từ vô thủy kiếp, chúng sinh hữu tình do nghiệp lực của tham, phải sinh vào cõi người,

DREL PHONG DUK NGAL NYONG WAY SEM CHEN NAM, ZHING CHOK DE WA CHEN DU KYE WAR SHOK, OM MANI PEME HUM

and experience the suffering of constant toil and poverty. May they be born in the supreme pure land of Dewachen. OM MANI PEME HUM

chịu nổi khổ liên tục của thiếu thốn và cực nhọc. Nguyện họ được sinh vào cõi Tịnh Độ A Di Đà. OM MANI PEME HUM 

TOK ME DÜ NE LE NGEN SAK PAY TÜ, TRAK DOK WANG GI LHA MIN NE SU KYE,

Compelled by negative karma, gathered from beginningless time, living beings, through the force of jealousy, are born in the realm of demigods

Bị trói buộc bởi những nghiệp bất thiện từ vô thủy kiếp, chúng sinh hữu tình do nghiệp lực của ganh tỵ, phải chịu sinh vào cõi Atula, 

Medicine Buddha Sadhana 9

TAP TSÖ DUK NGAL NYONG WAY SEM CHEN NAM, PO TA LA YI ZHING DU KYE WAR SHOK. OM MANI PEME HUM

and experience the suffering of fighting and quarreling. May they be born in your realm, the Potala.OM MANI PEME HUM 

phải chịu đựng đau khổ của chiến tranh và tranh đấu. Nguyện họ được sinh về cõi tịnh độ Phổ Đà. OM MANI PEME HUM 

TOK ME DÜ NE LE NGEN SAK PAY TÜ, NGA GYAL WANG GI LA YI NE SU KYE,

Compelled by negative karma, gathered from beginningless time, living beings, through the force of pride, are born in the realm of gods

Bị trói buộc bởi những nghiệp bất thiện từ vô thủy kiếp, chúng sinh hữu tình do nghiệp lực của ngã mạn, phải bị sinh vào cõi Chư Thiên,

PO TUNG DUK NGAL NYONG WAY SEM CHEN NAM, PO TA LA YI ZHING DU KYE WAR SHOK. OM MANI PADME HUM

and experience the suffering of change and downfall. May they all be born in your realm, the Potala. OM MANI PEME HUM 

chịu đựng những đau khổ của biến hoại. Nguyện họ được sinh về cõi tịnh độ Phổ Đà. OM MANI PEME HUM

DAK NI KYE ZHING KYE WA TAM CHE DU, CHEN RE ZIK DANG DZE PA TSHUNG PA YI.

Through all my existences, may my deeds equal Chenrezik's.

Con nguyện trong tất cả các kiếp, Thực hành theo hạnh nguyện Quán Âm, 

PA YI MA DAK ZHING GI DRO NAM DRÖL WA DANG, SUNG CHOK YIG DRUK CHOK CHUR GYE PAR SHOK

In this way, may all beings be liberated from the impure realms, and may the perfect sound of your six-syllable mantra pervade the ten directions.

nhờ hạnh nguyện này, con nguyện tất cả chúng sinh được sinh vào cõi tịnh độ, nguyện cho âm thanh toàn hảo của lục tự minh chú vang khắp mười phương. 

པདྨ་ཆོས་སྒྲོན Pema Choedon has translated from English to Vietnamese in reference from other translations available.

Pecha Text can be purchased here.

པདྨ་ཆོས་སྒྲོན Pema Choedon dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt có tham khảo các bản dịch khác.

Bản văn Pecha có thể thỉnh tại link này.

Medicine Buddha Sadhana 12

KYE MA TAK TU SA CHU RAP DRÖ NE, TRUL PE CHOK CHUR ZHEN DÖN JE PAR SHOK,

Immediately after taking birth there, may we pass through the ten levels and fill the ten directions with emanations to benefit others. 

Nguyện cho con đạt được thập địa ngay lúc hóa sinh và hóa hiện khắp mười phương cho lợi ích của tất cả chúng sinh.

GE WA DI YI KYE WO KÜN, SÖ NAM YE SHE TSHOK DZOK TE,

Through this virtue, may all beings perfect the accumulations of merit and wisdom;

Nguyện nhờ công đức này tất cả chúng sinh đều đạt được công đức và trí tuệ; 

SÖ NAM YE SHE LE JUNG WAY, DAM PA KU NYI TOP PAR SHOK,

May they then attain the two supreme kayas which arise from merit and wisdom.

Nguyện cho họ đạt được hai thân tối thượng từ công đức và trí tuệ (Pháp thân và Sắc thân)

JANG CHUP SEM NI RIN PO CHE, MA KYE PA NAM KYE GYUR CHIK,

May precious bodhicitta arise within those where it has not arisen.

Bồ đề tâm trân quý và tối thượng, Nơi chưa sinh nguyện cho được sinh, 

KYE PA NYAM PA ME PA DANG, GONG NE GONG DU PEL WAR SHOK.

Where it has arisen, may it not decline. May it ever grow and flourish.

Nơi đã sinh nguyện cho không thối chuyển, Mà ngày càng tăng trưởng không ngừng.

OM MANI PEME HUM (chant as much as possible)

Meditatate like this as your recite the mantra. Finally, let the mind remain absorbed in its own essential nature, without making distinctions between subject and act.

OM MANI PEME HUM  

(Đây là phần Trì Tụng chính, trì tụng càng nhiều chuỗi càng tốt)

Thiền định như lời tụng. Sau đó, giữa tâm ở trạng thái nguyên sơ, không có phân biệt giữa chủ thể và hành động (trạng thái tánh không).

Từ thân Bồ tát Quán Thế Âm ngồi trên toà sen trên đỉnh đầu ta, ánh sáng toả rạng tới chúng sinh trong thế giới ta bà. Ánh sáng chuyển hoá cả vũ trụ, hoá thành nơi tịnh độ, tất cả chúng sinh đều trở thành bồ tát Quán Thế âm.

Mọi hóa thân Bồ tát Quán Thế Âm xung quanh tan vào hóa thân Bồ Tát  trên đầu chúng ta. Bồ tát Quán Thế Âm lúc này lại tan thành ánh sáng và ánh sáng này hòa nhập vào chúng ta. Chúng ta cũng tan thành ánh sáng và trờ về tánh Không.

Hãy để tâm thể nhập vào tự tánh của nó, không còn phân biệt giữa chủ thể, đối tượng và hành động.

 

Thiền Định:

Lúc này, những ý niệm về hiện hữu hay không hiện hữu, đúng hay sai, vv ta đều rời bỏ. Mọi biểu hiện, âm thanh và ý niệm đều là tự tánh không. Chúng không bị trói buộc bởi ý nghĩ về chủ thể, đối tượng và hành động. Đây là trạng thái tuyệt đối của Quán Thế Âm. Ta duy trì ở trạng thái này lâu nhất có thể.

DAK ZHEN LÜ NANG PHAK PAY KU, DRA DRAK YI GE DRUK PAY YANG, DREN TOK YE SHE CHEN PÖ LONG 

The bodies of myself and others appear in the form of Chenrezik; all sound is the melody of his six-syllable mantra; all remembrance and thought is the great expanse of primordial wisdom.

Thân hành giả và mọi chúng sinh xuất hiện trong hình tướng của Quán Âm, Tất cả âm thanh đều là giai điệu của thần chú sáu âm. Tất cả những điều khởi lên trong tâm đều là trí tuệ rộng lớn nguyên sơ.

Kết thúc và giai đoạn sau thiền định

Khi ta hoàn mãn việc thiền định, ta tiếp nhận mọi hành động nghe, nhìn và suy nghĩ, vân vân như là các biểu hiện của thân, khẩu và ý của Bồ tát Quán Thế Âm. Tất cả những gì chúng ta nhìn thấy đều không tách rời khỏi hình tướng của Bồ tát Quán Thế Âm. Mọi âm thanh nghe được dẫu vô tình hay hữu tình đều là âm thanh thanh tịnh của thần chú Sáu Âm. Tất cả những suy nghĩ và ý tưởng được phát khởi đều không tách rời trí tuệ của Bồ tát Quán Thế Âm.

 

Phát nguyện và Hồi hướng

Chúng ta hãy phát lời nguyện sau:

“Nguyện cho công đức của sự tu tập này và tất cả những công đức mà con đã tích lũy từ đời quá khứ thảy đều hồi hướng tới tất cả chúng sanh. Nguyện cho chúng con nhanh chóng đạt tới tuệ giác của Bồ tát Quán Thế Âm, và mong cho chúng con có thể dẫn dắt tất cả chúng sanh rộng khắp không gian tới tuệ giác Quán Thế Âm. Nguyện cho chúng con tu tập đủ khả năng để thực hiện sứ mệnh này.”

GE WA DI YI NYUR DU DAK, CHEN RE ZIK WANG DRUP GYUR NE,

Through virtue of this practice, may I swiftly achieve the level of powerful Chenrezik.

 Nhờ công đức hành trì này, nguyện con nhanh chón thành tựu như Ngài Quán Thế Âm.

DRO WA CHIK KYANG MA LÜ PA DE YI SA LA GÖ PAR SHOK

On this same level may I place then every being, not one left behind.

Nguyện an vị tất cả chúng sinh không sót một ai vào vị trí đó. 

DI TAR GOM DE GYI PAY SÖ NAM KYI, DAK DANG DAK LA DRAL TOK DRO WA KUN,

With all the merit of this meditation and repetition, may I and every being to whom I am connected,

Bằng công đức thiền định và trì tụng này, nguyện con cùng tất cả chúng sinh hữu duyên, ngay

MI TSANG LÜ DI BOR WA GYUR MA TAK, DE WA CHEN DU DZÜ TE KYE WAR SHOK,

as soon as these imperfect bodies are left behind, be born miraculously in the pureland of bliss.

khi lìa bỏ thân bất tịnh này liền hóa sanh kỳ diệu ở cõi Tịnh độ cực Lạc.

Medicine Buddha Sadhana 11

PAK CHOK KHYE LA SÖL WA DEP PAY TÜ, DAK GI DÜL JAR GYUR PAY DRO WA NAM,

By the power of supplicating you, Most Noble and Perfect One, may all those who will be my disciples

Nương nơi năng lực cầu nguyện đến Ngài, Đấng Thánh Thiện vĩ đại, nguyện hết thảy chúng sinh đều nghe lời con giáo hóa, 

LE DRE LHUR LEN GE WAY LE LA TSÖN, DRO WAY DON DU CHÖ DANG DEN PAR SHOK,

take seriously the causes and effects of karma and diligently practice virtuous acts. May they take up the Dharma for the good of all.

hiểu sâu nhân quả, tinh tấn hành thiện nghiệp, ​ Nguyện họ thực hành Phật pháp cho lợi ích của chúng sinh. 

 

DE TAR TSE CHIK SÖL TAP PE PHAK PAY KU LE, Ö ZER TRÖ MA DAK LE NANG TRÜL SHE JANG, CHI NÖ DE WA CHEN GYI ZHING,

By having prayed like this one-pointedly, light rays radiating from the noble Chenrezik purify the appearances of delusion. The outer world of the environment becomes the pureland of bliss.

Theo lời nguyện con đã nhất tâm xưng tụng, Các ánh quang minh từ thân Thánh giả Quan Âm phóng ra tịnh hóa các nghiệp bất tịnh. ​Cõi bên ngoài ( y báo) liền trở thành cõi tịnh độ cực lạc.

NANG CHÜ KYE DRO LU NGAK SEM, CHEN RE ZIK WANG KU SUNG TUK, NANG DRAK RIK TONG YER ME GYUR.

The body, speech, and mind of beings, the inner world, become the body, speech, and mind of Chenrezik. All appearance, sound, and awareness are inseparable from emptiness.

Thân, khẩu, ý của chúng sanh (chánh báo) chuyển hóa thành thân, khẩu và ý của Quán Thế Âm. Mọi hiện tượng về sắc, thanh đều trở nên sáng tỏ và không lìa trạng thái tánh không.

Medicine Buddha Sadhana 10

Download bằng file PDF ở đây:

Quán Âm Tứ Thủ

Sanskrit: Avalokiteśvara

སྤྱན་རས་གཟིགས་

Tibetan: Chenrezik hoặc Chenrezig

DUK NGA GYA TSHOR JING WA YI, SEM CHEN NAM LA ZIK SU SÖL. DAK GI SÖ NAM CHI SAK PA, TAM CHE JANG CHUP GYUR GYUR NE. RING POR MI TOK DRO WA YI, DREN PAY PAL DU DAK GYUR CHIK

to look with great compassion on all living beings caught in an ocean of suffering. May whatever merit I have accumulated become a cause for the enlightenment of all beings. Not taking long, may I soon become a magnificent guide for living beings.

Với lòng từ bi cho tất cả chúng sinh hữu tình đang đắm chìm trong biển luân hồi. Nguyện bất cứ công đức nào con tích lũy được điều trở thành nhân giác ngộ cho tất cả chúng sinh. Nguyện con nhanh chóng trở thành chỗ tựa nương cho hết thảy chúng sanh.

Quán tưởng thần chú sáu âm:

Từ nơi trán Bồ Tát Quán Thế Âm, ánh sáng trí tuệ năm màu tỏa chiếu khắp chúng sanh, bao gồm chúng ta. Năm màu đó là trắng, vàng, đỏ, xanh dương và xanh lá, trong đó có nhiều tia sáng trắng hơn cả.

Ánh sáng thanh tịnh mọi phiền não, nghiệp bất thiện, và các tội phạm giới gây ra bởi thân, khẩu, ý của ta, và phục hồi lại giới thể, như giới biệt giải thoát, giới bồ tát và giới kim cương thừa. Tất cả mọi phiền não và che mờ thẩy đều được thanh tịnh như bóng tối bị đẩy lùi bởi ánh sáng.

Ta thành tựu thân, khẩu và ý của Bồ tát Quán Thế Âm. Các luồng sáng cũng chiếu tới thế giới hiện tượng và chuyển hóa tất cả cõi nước thành một nơi tịnh độ. Không còn khổ và nguyên nhân của khổ. Nơi này biến thành một nơi rất bình an và tràn đây an lạc. Tất cả những âm thanh của vật vô tri hay chúng hữu tình đều được nghe thấy như là âm thanh tịnh của thần chú sáu âm. Tâm mê mờ của chúng sanh phàm tục được tịnh hóa và chuyển thành trạng thái tâm của Bồ tát Quán Thế Âm, vốn không tách rời khỏi tánh không và tánh biểu hiện.

Thần chú sáu âm chính là sự kết hợp tất cả quyền năng, pháp lực, và công hạnh của chư Phật. Hiểu rằng sáu cõi luân hồi sẽ được giải thoát hết nhờ thần chú này, ta tụng đọc thần chú nhiều lần theo khả năng.

SÖL WA DEP SO LA MA CHEN RE ZIK, SÖL WA DEP SO YI DAM CHEN RE ZIK,

Lama Chenrezik, I supplicate you. Yidam Chenrezik, I supplicate you.

Con xin khẩn cầu đến Ngài, Thượng Sư Quan Âm (tứ thủ). Con xin khẩn cầu đến Ngài, Đức Bản Tôn Quan Âm. 

SÖL WA DEP SO PAK CHOK CHEN RE ZIK, SÖL WA DEP SO KYAP GÖN CHEN RE ZIK,

Noble, supreme Chenrezik supplicate you. Refuge and protector, Chenrezik, I supplicate you.

Con xin khẩn cầu đến Ngài, Đức Quan Âm tối thượng và cao quý. Con xin khẩn cầu đến Ngài, Đấng bảo hộ và quy y Quan Thế Ấm.

SÖL WA DEP SO JAM GÖN CHEN RE ZIK, TUK JE ZUNG SHIK GYAL WA TUK JE CHEN

Kind Protector, Chenrezik, I supplicate you. Buddha of Great Compassion, hold me in your compassion.

Con xin khẩn cầu đến Ngài, Đức Hộ Trì Quan Âm. Đức Đại Bi Phật, xin che chở con trong sự từ bi của Ngài.

TA ME KHOR WA DRANG ME KHYAM GYUR CHING, ZÖ ME DUK NGAL NYONG WAY DRO WA LA,

Innumerable beings have wandered in endless samsara and experienced unbearable suffering.

Vô lượng chúng sinh đang lang thang trong luân hồi vô tận và chịu đựng những đau khổ không thể chịu. 

GÖN PO KHYE LE KYAP ZHEN MA CHI SO, NAM KHYEN SANG GYE TOP PAR JIN GYI LOP,

Protector, they have no other refuge than you. Please bless them that they attain the omniscience that is awakening.

Đấng bảo hộ, họ không còn nơi quy y nào khác ngoài Ngài. Xin ngài gia trì cho họ đạt được sự toàn tri giác ngộ.

Phần quán tưởng mở đầu: quy y và phát Bồ Đề Tâm

Hãy quán tưởng rằng trước mặt có những cầu vồng xinh đẹp và một bông hoa sen trắng, to lớn. Bồ tát Quán Thế Âm xuất hiện trên tòa sen. Ngài là hiện thân của chư Phật trong mười phương.

Hãy quán tưởng chúng sanh trong sáu cõi luân hồi, trong đó có kẻ thù của ta, tất cả đều quy tụ về trước mặt. Tất cả đều đồng tâm niệm thiết tha xin được quay về quy y nơi ba ngôi báu.

Hãy nghĩ rằng tất cả chúng sanh này đều đã từng là cha mẹ ta trong kiếp trước. Họ đã đối xử với ta rất tốt. Họ mong ước hạnh phúc và như ý, và không muốn chịu khổ đau. Ấy vậy mà, họ lại tạo ra các nhân khổ đau khiến họ đọa lạc trong luân hồi và các cõi xấu ác.

Bởi vì ta đã quay về nương tựa nơi Bồ tát Quán Thế Âm, từ nay trở về sau, ta sẽ phải chứng đạt quả vị giác ngộ nhằm lợi lạc và giải thoát chúng sanh. Mặc dù bây giờ ta chưa có được khả năng ấy, ta sẽ thực tập Pháp của ngài Quán Thế Âm, thành tựu sự giác ngộ của ngài Quán Thế Âm và thực hiện theo hạnh của ngài cho đến khi luân hồi chấm dứt. Với tâm niệm ấy, ta hãy tụng bài nguyện quy y và phát bồ đề tâm.

bottom of page